Now that Load #4 out of a million (but who’s counting…) is in the washing machine, doing its thing, it’s the perfect time to survey some of the latest Heblishisms emanating from around the J-Blogosphere:
From A Mother in Israel:
-
Jump from on: Hebrew source – לקפוץ מעל. English definition – To jump over. Sample usage - “I’m going to jump from on you.”
From Safra-knit:
-
Go up to the head: Hebrew source – עלה בראש. English definition – Have an idea. Sample usage - “The idea went up to my head to go visit my friend.”
From Rafi G.:
- Do chayim: Hebrew source – לעשות חיים. English definition – To have a great time; to live it up. Sample usage - “We went swimming and did chayim in the swimming pool.”
From Malke:
-
There are and there are: Hebrew source – יש ויש. English definition – Some are one way, and some are the other. Sample usage - “The teacher asked if our class uses crayons or markers, and we told her, ‘there are and there are.’”
Thanks, everyone, and please keep all those excellent Heblish submissions coming!
----
Previous Heblish editions are available here: Heblish I, Heblish II, Heblish III, Heblish IV, Heblish V, Heblish VI, Heblish VII, Heblish VIII, Heblish IX, Heblish X, Heblish XI, Heblish XII, Heblish XIII, Heblish XIV, Heblish XV, Heblish XVI, and Heblish XVII.
“We went swimming and did chayim in the swimming pool.” Sounds funny, but maybe I'll try this tomorrow. Haven't been swimming in too, too long!
ReplyDeleteWhen people toast L'chaim, I sometimes reply, to Esther.
Those are all fantastic - thanks for sharing!
ReplyDeleteLeora - to Esther.
ReplyDeleteGood one! :-)
Toby - Thanks for your sweet comment. Are you all caught up on the laundry?