Helloooo, Our Shiputzim fans!
Those of us raising kids here in Israel are very familiar with that obscure yet utterly charming language known as “Heblish”.
One of the most fascinating aspects of this particular language is its vast number of dialects. In fact, every American-Israeli household boasts its own unique version.
Therefore, as a public service, I am pleased to announce the upcoming release of the First Edition of the Our Shiputzim Heblish-English Dictionary.
Here are some sample entries:
I’m in metach: Hebrew source – אני במתח . English definition - I’m in suspense. Common usage - “I can’t go to sleep right now. I only have two more chapters left of this book, and I’m in metach.”
I had a mazal: Hebrew source – היה לי מזל. English definition – I was lucky. Common usage - “I know I left for school twenty minutes late this morning. But I had a mazal; the teacher came even later than me!”
The that: Hebrew source – הזה. English definition – That thing or the thingamajig. Common usage - “I put the book down on the that.”
To marry with: Hebrew source – להתחתן עם. English definition – To marry. Common usage - “He is going to marry with her.”
To livater: Hebrew source – לוותר. English definition – To give in; to concede. Common usage - “Fine, he can go first; I’m willing to livater.” (Note: This phrase – like many other infinitives – is often “conjugated.” For example, in the past tense, one would say, “I livater’ed.” Similarly, in future tense, one would say, “I will livater.”)
Feel free to share some of your own examples in the comment section.