Warning: This post may exceed the recommended daily allowance of snarkiness. Proceed at your own risk.
Generally, my Heblish posts, which are primarily geared towards my children's education, can also serve to protect me and my fellow Anglos against potential linguistic lapses.
But this post is designed as a public service announcement for a certain subset of native-born Israelis who may not be QUITE as cool as they like to think they are.
I’m referring, of course, to those Israelis who enjoy peppering their Hebrew with occasional dashes of English.
Unfortunately (for them and for their interlocutors), however, some of these would-be English-speakers occasionally – and completely unwittingly – dot their speech with Heblish instead of the intended English.
For instance, during the course of a recent phone call – which was conducted entirely in Hebrew - an Israeli colleague said to me, “Tov, b’seder, I trust on you.”
Also, not too long ago, I observed the word, “wellcom,” [sic] in the middle of an otherwise all-Hebrew email.
So, if you’re a native Israeli (who happens to read English-language blogs), please consider the following:
An injudicious use of English – specifically, an English which is rife with errors and misspellings and veers towards Heblish – probably won’t achieve the desired results.
Quite the opposite in fact.
Stick to Hebrew. You won’t be sorry.
Trust on me…