Wednesday, December 11, 2013

Rains of blessing

As the blessed rain continues unabated, Israelis of every stripe are glued to their favorite news outlet in hope that the predictions come to pass and that today’s gloriously wet weather does, in fact, turn to snow.

Meanwhile, Israel’s Chief Rabbinate has instructed that one recite the traditional Thanksgiving Blessing for Rain.

Our community’s rabbi explained that both men and women should recite the blessing and that it can be recited either in public (i.e. as part of a congregation in shul) or in private.

Here is the Hebrew text followed by an English translation*:

ברכת הודאה על הגשמים

מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ ה' אֱלֹקינוּ וֵאלֹקי אֲבוֹתֵינוּ עַל כּל טִפָּה וטִפָּה שֶׁהוֹרַדְתָּ לָּנוּ.

ואִלּוּ פִינוּ מָלֵא שִׁירָה כַּיָּם, וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה כַּהֲמוֹן גַּלָּיו, ושִׂפְתוֹתֵינוּ שֶׁבַח כּמֶרְחֲבֵי רָקִיעַ, ועֵינֵינוּ מאִירוֹת כַּשֶּׁמֶשׁ וכַיָּרֵחַ, ויָדֵינוּ פרוּשׂוֹת כּנִשְׁרֵי שָׁמָיִם, ורַגְלֵינוּ קַלּוֹת כָּאַיָּלוֹת, אֵין אֲנַחְנוּ מַסְפִּיקִים להוֹדוֹת לךָ, ה' אֱלֹקינוּ וֵאלֹקי אֲבוֹתֵינוּ, וּלְבָרֵךְ אֶת שִׁמְךָ עַל אַחַת מֵאֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים, ורֹב רִבֵּי רבָבוֹת פּעָמִים הַטּוֹבוֹת, נִסִּים ונִפְלָאוֹת שֶׁעָשִׂיתָ עִמָּנוּ ועִם אֲבוֹתֵינוּ.

מִלּפָנִים מִמִּצְרַיִם גּאַלְתָּנוּ ה' אֱלֹקינוּ, מִבֵּית עֲבָדִים פּדִיתָנוּ. בּרָעָב זַנְתָּנוּ וּבְשָׂבָע כִּלְכַּלְתָּנוּ. מֵחֶרֶב הִצַּלְתָּנוּ, מִדֶּבֶר מִלַּטְתָּנוּ, וּמֵחְלָיִם רָעִים ורַבִּים דִּלִּיתָנוּ.

עַד הֵנָּה עֲזָרוּנוּ רַחֲמֶיךָ ולֹא עֲזָבוּנוּ חֲסָדֶיךָ.

עַל כֵּן אֵבָרִים שֶׁפִּלַּגְתָּ בָּנוּ, ורוּחַ וּנְשָׁמָה שֶׁנָּפַחְתָּ בּאַפֵּנוּ, ולָשׁוֹן אֲשֶׁר שַׂמְתָּ בּפִינוּ, הֵן הֵם יוֹדוּ וִיבָרְכוּ וִישַׁבּחוּ וִיפָאֲרוּ אֶת שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד. בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֵ-ל רֹב הַהוֹדָאוֹת.

The Thanksgiving Blessing for Rain

We gives thanks to You, Hashem, our God and the God of our fathers, for each and every drop which You sent down for us.

And were our mouths as full of song as the sea, and our tongues as full of joy as the multitude of its waves, and our lips as full of praise as the expanse of the heavens, and our eyes as radiant as the sun and the moon, and our arms as outspread as the eagles of the sky, and our legs as swift as hinds, we still could not thank You enough, Hashem, our God and the God of our fathers, or bless Your Name for even one of the thousands of thousands and the myriads of myriad favors, miracles, and wonders which You performed for us and for our fathers.

From Egypt, You redeemed us, Hashem, our God; from the house of slaves, You liberated us. In famine, You nourished us, and in plenty, You sustained us. From the sword, You saved us; from the plague, You rescued us; and from malignant and numerous diseases, You spared us.

Until this point, Your mercies have helped us, and Your kindnesses have not forsaken us.

Therefore, the organs which You fixed in us, and the spirit and the soul which You blew into our nostrils, and the tongue which You placed in our mouth – they will thank and bless and praise and exalt Your Name, our King, forever. Blessed are You, Hashem, God of bountiful thanksgivings.


* The Hebrew-to-English translator who provided the above translation has asked me to announce that she’s available for translation work. For more information, please contact me at OurShiputzim at gmail dot com, and I’ll gladly forward all serious inquiries to her.


  1. Enjoy the rain. Maybe those in the high hills enjoy some snow. I'm glad you liked my umbrellas. Must have been subconscious prayer ...


Feel free to leave a comment.